记者联系

sisu新闻中心,通讯和公共事务办公室

电话:+86(21)3537 2378

邮箱: news@shisu.edu.cn

地址 :大连路550号(中国),上海200083

进一步阅读

旋律c2e:为英语听众重新格式化的流行中文曲调


2018年8月5日|由杨美萍,奥利维亚刘易斯| 闪耀

  • 合影

    旋律c2e的合影,这是一个sisu的学生团队,他们将流行的中文曲调配成英文

  • 旋律c2e获奖

    2017年11月,旋律c2e在第一届中国故事创意传播国际竞赛中获得特别奖。

我怎么会失去理智

把一切都抛在脑后?

现在想念你的痛苦是

我无法忍受的。

那些温柔的线条

及时隐藏很多故事。

你的回忆

在我的押韵之间泛滥。

- “招标线”

这首流行的中国乐队歌曲的英文歌词是旋律c2e的作品,这是一个由上海国际研究大学的学生创办的音乐团体。

多年来,旋律c2e采取了原本由中国乐队“颜巴尔”演唱的“之段清唱”之类的歌曲,并将其重新演绎为英语听众的“温柔线条”。

该团体的灵感源于2016年,当时大学二年级学生潘江浩出席了联合国青年特使艾哈迈德·阿伦达维的招待会。潘听到alh恩dawi告诉学生,世界希望听到更多来自中国年轻人的消息。

在他的话语的推动下,潘和他的女朋友,另一名学生林红英决定创建一个新的音乐团体,并通过英语翻译与世界其他地方分享流行的中国歌曲。林和潘将他们的小组旋律c2e命名为“汉语到英语”。

他们选择的任务并不容易。在选择一些流行的,“令人愉悦的”中国歌曲并招募同学唱歌之后,共同创始人面临着将歌词翻译成英语同时仍然保持原始旋律,节奏和意义的挑战。这是一项艰巨的任务。

“我对英语翻译很感兴趣很长一段时间,”学生们说,他是在该乐队的第二首歌曲发行后加入旋律c2e的guangtai。 “但是在我上大学之后,我发现我没有时间去追求自己对英语翻译的兴趣。”

加入旋律c2e之后,他发现自己有一个“翻译诀窍”,并开始领导该乐队的英语歌词团队,努力巧妙地翻译歌曲。

吸引观众提出了另一项挑战。该集团的官方微信订阅账户几乎没有初始流量。但很慢,这些歌曲在大学的学生群体中大受欢迎。

“曾经有一段时间我们发布了一首歌,我们都密切关注网上的流量,并一直熬到午夜才能看到点击量超过1000,”他说。 “我认为,在大约两个月内,我们的用户总数约为3,000。这是一个非常值得纪念的时刻。“

现在melody c2e有大约30万订阅者,部分归功于“liang liang”(“chilly”)等歌曲的流行翻译,这首歌在中国热门剧集中被称为配乐,而“qi f恩g le”(“歌曲”该团体与其粉丝保持着积极的关系,有时会就哪些歌曲进行翻译提出建议。一些粉丝甚至报道了在巴黎出租车上播放的旋律c2e的歌曲。

2017年11月,该集团在中国外语出版总署等组织的第一届中国故事创意传播国际竞赛中获得特别奖。

该集团音乐的日益普及吸引了新成员,包括陈跃洲,他现在领导旋律c2e,因为最初的联合创始人毕业。

“歌曲的歌词真的很漂亮,”他谈到该乐队的成功。

melody c2e的制作团队现在已经扩展到大约十几个成员,其中一些人翻译,而其他成员则在空闲的教室或带有专门购买的麦克风的宿舍中录制歌曲。该小组每周在其微信账号上发布一首歌曲,伴随着英文和中文歌词的录音,所有这些都是在独特的插图背景下显示的。

尽管该集团越来越受欢迎,但商业利润并不是目标。

“我们有两个目的,”他说。 “一个是让外国人了解中国文化。另一个是改善英语和中文交流,以更好地了解外国文化。“

虽然旋律c2e目前的观众主要由中国学生组成,但外国人已经对这些歌曲的想法进行了权衡。

“歌词真的很富有诗意,”目前在上海留学的美国学生maddie hellwig说。 “我认为这是一个非常好的翻译。我注意到中文歌曲似乎比原始英文歌曲更加细致,而原始英文歌曲往往更侧重于对话。在“温柔的线条”中,关于云层漂浮的参考是非常清晰的图像。“

她补充道,“这与我通常听到的完全不同。但我想更多地了解这个小组的内容。我喜欢他们,我认为他们有潜力。我很高兴看到他们从这里离开的地方。“

同样来自美国的劳伦·亨克称这些歌曲“平静而节奏缓慢”,但英国外汇学生奥利欧文说:“歌曲上的歌手都很好,但有时歌词的措辞是有点混乱。总的来说,我更喜欢更多的快节奏音乐,但我仍然可以欣赏这些歌曲写得很好。“ 

分享:

记者联系

sisu新闻中心,通讯和公共事务办公室

电话:+86(21)3537 2378

邮箱: news@shisu.edu.cn

地址 :大连路550号(中国),上海200083

进一步阅读